Партнеры

Счетчики








Россия запустит в космос две орбитальные лаборатории

Роскосмос планирует запустить на орбиту Земли до 2015 года две автономные лаборатории для проведения экспериментальных исследований. Об этом, как передает в воскресенье "Интерфакс", сообщил действительный академический советник Академии инженерных наук РФ Юрий Зайцев.

По его словам, лаборатории пристыкуют к российскому сегменту МКС, от которой они будут отделяться на три-четыре месяца в автономный полет для выполнения экспериментов.

После этого лаборатории снова состыкуются с космической станцией, космонавты заберут полученные образцы и отправят их на Землю в малогабаритных посадочных капсулах, а автономные лаборатории снова будут загружены материалами для исследований и отправлены в самостоятельный полет.

Удар молнии помешал повторному старту шаттла

Руководство NASA отложило запуск шаттла Atlantis еще на сутки в связи с тем, что специалисты не успели оценить последствия удара молнии, попавшей в стартовую площадку во время грозы, которая прошла на мысе Канаверал в пятницу 25 августа.

Как сообщил представитель NASA, пока специалисты не обнаружили никаких повреждений, однако проверка еще не закончена, передает агентство AFP.

Первоначально планировалось, что шаттл стартует в воскресенье в 16:30 по местному времени. Из-за неблагоприятных погодных условий запуск был отложен до 16:04 понедельника. Теперь NASA рассчитывает запустить челнок во вторник в 15:43.

Миссия Atlantis должна занять 11 дней. Шаттл доставит на МКС новый экипаж астронавтов, а также несколько тонн припасов и оборудования, в том числе дополнительный блок солнечных батарей, который позволит значительно увеличить выработку электроэнергии на станции.

Запуск шаттла Atlantis отменен из-за тропического шторма

Американское космическое агентство отменило назначенный на вторник старт космического челнока Atlantis, сообщает AFP. Космический корабль планируется вернуть в сборочный цех космодрома на мысе Канаверал.

Причиной отмены запуска называется тропический шторм "Эрнесто", бушующий во Флориде.

Первоначально планировалось, что шаттл стартует в воскресенье в 16:30 по местному времени. Из-за неблагоприятных погодных условий запуск был отложен до 16:04 понедельника. Запуск шаттла был отложен до вторника в связи с тем, что специалисты не успели оценить последствия удара молнии, попавшей в стартовую площадку во время грозы, которая прошла на космодроме в пятницу 25 августа.

Миссия Atlantis должна занять 11 дней. Шаттл доставит на МКС новый экипаж астронавтов, а также несколько тонн припасов и оборудования, в том числе дополнительный блок солнечных батарей, который позволит значительно увеличить выработку электроэнергии на станции.

Названы самые модные слова прошедшего телесезона

Исследовательская группа Global Language Monitor опубликовала ежегодное исследование влияния телевидения на английский язык. Доклад приурочен к ежегодной церемонии вручения телевизионной премии "Эмми".

Главным новатором минувшего сезона, отмечается в исследовании, стал американский сатирик Стивен Колберт (Stephen Colbert), ведущий шоу "The Colbert Report". Он подарил английскому языку два новых слова.

Нововведением номер один названо образованное от слова "правда" (truth) имя существительное "truthiness", обозначающее "правду, незамутненную фактами".

Вторым словом, внедренным Колбертом, стало понятие "wikiality" – "викиальность", восходящее к названию интернет-проекта "Википедия". "Викиальность" означает "реальность, установленная большинством голосов". Например, отмечается в докладе, викиальностью является новый статус Плутона, разжалованного на прошлой неделе из планет в планеты-карлики большинством голосов делегатов XXVI Генеральной ассамблеи Международного астрономического союза.

"Катрина" – "слово, поразившее всех, особенно Новый Орлеан, в сезоне 2005–2006 года", характеризует исследовательская группа третий пункт "хит-парада". На последующих позициях – многочисленные выражения из сериалов, популярных в Соединенных Штатах.

"Некоторые из этих модных словечек быстро исчезнут, а некоторые войдут в язык и останутся с нами на годы", - считает Пол Пэйек (Paul Payack), президент Global Language Monitor.